Hello! Мужики! Вы меня приводите в озверение !) -- почти полгода назад всё уже обсудили и обо всём уже договорились. Поэтому, не считаясь с тем, что это уже почти все видели, я вытаскиваю из архива и засылаю снова в конференцию мои аргументы по поводу слова "оператор". Sincerely yours Cyril Sazonov ---------- Forwarded message ---------- Date: Fri, 14 Jun 2002 02:52:03 +0400 (MSD) From: Cyril Sazonov <cs@...> To: Maxim Reznik <max1@...> Cc: Alexey V. Litvinov <lial@...>, Oleksandr Havva <alex@...>, Sergey I. Rybin <rybin@...>, Dmitriy Anisimkov <anisimkov@...>, Wasiltchenko Ilja <ai_lab@...> Subject: Re: Перевод Hello! On Thu, 13 Jun 2002, Maxim Reznik wrote: > Идемте наконец в конфу! Давно пора! > И так мнения про перевод pragma разделились : > Директива компилятора (3): Oleksandr Havva, Dmitriy Anisimkov, Maxim Reznik > Прагма (2): Sergey I. Rybin, Cyril Sazonov > > Кто-то еще выскажется? > > Мы с Алексеем поспорили как переводить следующие термины: > Мой перевод > statement - оператор (присваивания, условный и тд) > expression- выражение > operator - операция (логическая, арифметическая) > operation - операция (primitive ... - примитивна операция) > > Алексеем (если я правильно понял) > statement - предложение > operator - оператор > > Как кто привык? Я предложил бы такой странный вариант: исключить слово "оператор" к дьяволу из-за традиционного русского перевода "statement / operator" как "оператор / операция": statement -- предложение expression -- выражение operator -- операция operation -- операция Удержавшись, таким образом, в рамках даже более узких, чем традиционные. Sincerely yours Cyril Sazonov
Hello! Как всегда из-за странностей хождения почты порядок сообщений перепутан. Поэтому при чтении Re: Перевод (fwd) ориентируйтесь на дату исходного письма. Sincerely yours Cyril Sazonov
Чтобы оставить новое сообщение необходимо Зарегистрироваться и Войти