Ada_Ru форум

Обсуждение языка Ада

GVD in russian

Оставить новое сообщение

Сообщения

Oleksandr Havva
GVD in russian
2003-03-17 14:19:48

hi,

я тут слегка побаловался и прикрутил к gvd-1.2.5

юзьверевское междумордие, на русском...

выглядит довольно симпатишно :-)

народ, есть ли смысл лишний раз энто перепроверить

и запихать поближе к сборке RPM-ов GNAT-а версии 3.14p,

или оно на финг кому нада?

Alex

 

народ, есть ли смысл лишний раз энто перепроверить

и запихать поближе к сборке RPM-ов GNAT-а версии 3.14p,

или оно на финг кому нада?

 

Следить за этим - замучаешься, а вот реальная польза

непонятна.

 

К примеру, русификацию мелкософтовских творений я просто

не перевариваю и по возможности избегаю.

Позвольте "стороннему" человеку высказать свое мнение.

 

Мне кажется, если кому-то удобнее пользоваться русскоязычным вариантом "междумордия" - не имеет никакого смысла его ограничивать. Я убежден, что даже тому, кто считает себя знатоком английского языка,

все равно в глубине души комфортнее работать с системой,

ориентированной на его родной язык.

 

Однако же, совершенно необходимо выполнить по крайней мере два

условия:

 

- Русскоязычный вариант должен иметь функциональность не Уже

англоязычного эквивалента (то есть, русификация не должна быть за счет редуцирования функциональности).

 

- Качество перевода "междумордия" должно быть "на уровне", иными словами, руссские эквиваленты не должны озадачивать юзера, он не должен гадать, какой именно адский термин имеется в виду под тем или иным русским словом. К слову сказать (это уже не об интерфейсе, а о переводе языковых текстов), не все из предложений, которые я видел в дискуссии, удовлетворяют этому.

"Sergey I. Rybin" wrote:

 

народ, есть ли смысл лишний раз энто перепроверить

и запихать поближе к сборке RPM-ов GNAT-а версии 3.14p,

или оно на финг кому нада?

 

Следить за этим - замучаешься, а вот реальная польза

непонятна.

 

К примеру, русификацию мелкософтовских творений я просто

не перевариваю и по возможности избегаю.

 

Сергей, возможно, ты пользуешься лишь небольшой толикой из ассортимента средств, скажем Microsoft Word или Power Pont. Однако как только

"мелкософтовское

творение" начинаешь использовать действительно "на всю катушку", практически сразу становится понятно, насколько по-русски работать легче. У меня стоит английский Power Point на работе и русский - дома, и я эту разницу ощущаю совершенно конкретно всякий раз, когда готовлю очередную лекцию. Там чертова уйма различных опций, разбираться с которыми по-английски - мучение и потеря времени, и пользоваться русским эквивалентами - легче _в_разы_.

Что же касается сред программирования, то, прости, Микрософт их

_не_локализует_

по принципиальным соображениям. Возможно, это правильно и, возможно, ты с таким

подходом и сам согласен.

 

- Евгений Зуев.

 

P.S. Если для "входа" в эту дискуссию необходимо что-то вроде "рекомендации",

то я бы попросил Сергея Рыбина меня представить. Ortherwise, я бы взял на себя

смелость просто высказывать время от времени свои соображения.

 

- ЕЗ

Мне кажется, если кому-то удобнее пользоваться русскоязычным вариантом "междумордия" - не имеет никакого смысла его ограничивать. Я убежден, что даже тому, кто считает себя знатоком английского языка,

все равно в глубине души комфортнее работать с системой,

ориентированной на его родной язык.

 

Я просто о том, что русификация - это непростая работа, если делать ее хорошо, а результаты ее требуют внимания (в смысле - сопровождения) все время жизни самого продукта, если он продолжает развиваться (а этот продукт

- еще как продолжает!)

 

Стоп! нет смысла вкладываться в gvd! Он скоро перестанет существовать как отдельно взятый прибор, а будет с потрохами интегрирован

в GPS (GNAT Programming System)

 

Сергей, возможно, ты пользуешься лишь небольшой толикой из ассортимента средств, скажем Microsoft Word или Power Pont. Однако как только "мелкософтовское

творение" начинаешь использовать действительно "на всю катушку", практически сразу становится понятно, насколько по-русски работать легче. У меня стоит английский Power Point на работе и русский - дома, и я эту разницу ощущаю совершенно конкретно всякий раз, когда готовлю очередную лекцию. Там чертова уйма различных опций, разбираться с которыми по-английски - мучение и потеря времени, и пользоваться русским эквивалентами - легче _в_разы_.

 

Спорный вопрос и повод для религиозных войн :)

P.S. Если для "входа" в эту дискуссию необходимо что-то вроде "рекомендации",

то я бы попросил Сергея Рыбина меня представить. Ortherwise, я бы взял на себя

смелость просто высказывать время от времени свои соображения.

 

Да мы тут без чинов :)

 

Представить, впрочем, завсегда готов!

Сергей, возможно, ты пользуешься лишь небольшой толикой из ассортимента средств, скажем Microsoft Word или Power Pont. Однако как только "мелкософтовское

творение" начинаешь использовать действительно "на всю катушку", практически сразу становится понятно, насколько по-русски работать легче. У меня стоит английский Power Point на работе и русский - дома, и я эту разницу ощущаю совершенно конкретно всякий раз, когда готовлю очередную лекцию. Там чертова уйма различных опций, разбираться с которыми по-английски - мучение и потеря времени, и пользоваться русским эквивалентами - легче _в_разы_.

 

Спорный вопрос и повод для религиозных войн :)

 

Сергей, да вот как раз никакой "религией"/"идеологией" здеся и не пахнет: наоборот, самые что ни на есть практические потребности! Удобнее по-русски, и все

тут!

О чем здесь вообще спорить, где здесь религия?- если кому-то удобнее, стало быть,

это имеет

право на существование!

 

Что же касается специфически программного "междумордия", это тоже имеет вполне определенный смысл. Я сейчас слабо ориентируюсь во всевозможных новейших GNAT-ориентированных примочках, однако если среди них есть такая, которую ACT собирается действительно поддерживать (и от которой не откажется через год, как от JGNAT), то есть реальный смысл сделать русскоязычный эквивалент.

Во всяком случае, это значительно менее трудоемко, нежели перевод RM.

Если ACT сделал эту GPS действительно "по уму", то есть, скажем, выделил имена команд/помощь/диагностику в отдельный файл ресурсов (или как это там называется в *nix), то сделать русскоязычный эквивалент будет совсем не дорого, а сопровождать - не накладно.

 

Да вот только что-то не вижу я этой GPS среди публичных файлов... Или не там ищу?

 

- Зуев.

Сергей, да вот как раз никакой "религией"/"идеологией" здеся и не пахнет: наоборот, самые что ни на есть практические потребности! Удобнее по-русски, и все

тут!

О чем здесь вообще спорить, где здесь религия?- если кому-то удобнее, стало быть,

это имеет

право на существование!

 

Проблема возникает из безобразного русского перевода, который только еще болльше запутывает и так запутанные вещи. Ежели сделать хорошо - кто ж откажется? Только вот не делают... Потому что - тяжело и муторно.

Я так думаю, потчтеннейшая публика это уже на собственной шкуре проверила...

Если ACT сделал эту GPS действительно "по уму", то есть, скажем, выделил имена команд/помощь/диагностику в отдельный файл ресурсов (или как это там называется в *nix), то сделать русскоязычный эквивалент будет совсем не дорого,

а сопровождать - не накладно.

 

Нет там отдельных файлов - нет спроса на не-ангоийский интерфейс.

Да вот только что-то не вижу я этой GPS среди публичных файлов... Или не там ищу?

 

Рано еще. Нет его среди публичных файлов.

hi,

Eugene Zueff wrote:

- Качество перевода "междумордия" должно быть "на уровне", иными словами, руссские эквиваленты не должны озадачивать юзера, он не должен гадать, какой именно адский термин имеется в виду под тем или иным русским словом.

лично я с этим полностью согласен.

другое дело, что надо будет потратить некоторое время

на перепроверку правильности подстановки переводов...

чтоб откровенных глупостей не было

К слову сказать (это уже не об интерфейсе, а о переводе языковых текстов), не все из предложений, которые я видел в дискуссии, удовлетворяют этому.

plz. "в студию!!!" (С) известно чье :)

и желательно подробнее, с обоснованиями и объяснениями

Alex

hi,

"Sergey I. Rybin" wrote:

Я просто о том, что русификация - это непростая работа, если делать ее хорошо, а результаты ее требуют внимания (в смысле - сопровождения) все время жизни самого продукта, если он продолжает развиваться (а этот продукт

- еще как продолжает!)

>

Стоп! нет смысла вкладываться в gvd! Он скоро перестанет существовать как отдельно взятый прибор, а будет с потрохами интегрирован

в GPS (GNAT Programming System)

знамо-знамо...

тока gvd _уже_ без денюжков доступен, а вот GPS...

кстати GPS _уже_ анонсируется также как и GNAT-5.0

пару слов на счет "вкладываться".

под Луниксами, некоторые весчи делаются гораздо проще чем под Вин. данные локализации храняться абсолютно отдельно от кода,

так что подобной глючности здесь не будет...

ну окромя собственной глупости в переводе названия какого-нить

пункта менюшки

Сергей, возможно, ты пользуешься лишь небольшой толикой из ассортимента средств, скажем Microsoft Word или Power Pont. Однако как только "мелкософтовское

творение" начинаешь использовать действительно "на всю катушку", практически сразу становится понятно, насколько по-русски работать легче. У меня стоит английский Power Point на работе и русский - дома, и я эту разницу ощущаю совершенно конкретно всякий раз, когда готовлю очередную лекцию. Там чертова уйма различных опций, разбираться с которыми по-английски - мучение и потеря времени, и пользоваться русским эквивалентами - легче _в_разы_.

>

Спорный вопрос и повод для религиозных войн :)

"Ребята, давайте жить дружно!" (С) Кот Леопольд :)

Alex

hi,

Eugene Zueff wrote:

>

Что же касается специфически программного "междумордия", это тоже имеет вполне определенный смысл. Я сейчас слабо ориентируюсь во всевозможных новейших GNAT-ориентированных примочках, однако если среди них есть такая, которую ACT собирается действительно поддерживать (и от которой не откажется через год, как от JGNAT), то есть реальный смысл сделать русскоязычный эквивалент.

Во всяком случае, это значительно менее трудоемко, нежели перевод RM. >

Если ACT сделал эту GPS действительно "по уму", то есть, скажем, выделил имена команд/помощь/диагностику в отдельный файл ресурсов (или как это там называется в *nix), то сделать русскоязычный эквивалент будет совсем не дорого,

а сопровождать - не накладно.

>

Да вот только что-то не вижу я этой GPS среди публичных файлов... Или не там ищу?

ну... э-э-э-э-э...

как бы эт так выразиться???

...некоторые отстаивают корпоративные интересы

imho, GPS "на шару" появиться не раньше чем через год,

а GVD под Linux - оч даже симпатишная вещь,

к тому же под Linux все эти дела с IDE - ерунда.

береться какой-нить многофункциональный редактор текста,

а все остальное прикручивается скриптами.

я понимаю, что для тех кто к Win привык - это дико,

но любой *NIX - это одно сплошное IDE.

Alex

Проблема возникает из безобразного русского перевода, который только еще болльше запутывает и так запутанные вещи. Ежели сделать хорошо - кто ж откажется? Только вот не делают... Потому что - тяжело и муторно.

 

Неправда ваша.

Если делать "по уму", то не тяжело это и не муторно.

Не делают потому, что (а) нет спроса и (b) нет _культуры_ мультиязычных разработок и несколько снобистское отношение к подобного рода потребностям. Вторая причина, на мой взгляд, основная.

 

Если ACT сделал эту GPS действительно "по уму", то есть, скажем, выделил имена команд/помощь/диагностику в отдельный файл ресурсов (или как это там называется в *nix), то сделать русскоязычный эквивалент будет совсем не дорого,

а сопровождать - не накладно.

 

Нет там отдельных файлов - нет спроса на не-ангоийский интерфейс.

 

Позвольте вам опять не поверить.

Я абсолютно убежден, что такой спрос реально _есть_

(и, разумеется, не только в России).

Не делают так по той же причине номер (b), см. выше.

 

Общепринятая система подобных разработок (неважно даже, идет ли речь о мультиязычности или о чем-то подобном), предполагает именно такой подход: "текстовые", "графические" и прочие "непрограммные" компоненты группируются в ресурсные файлы. То, что ACT так не делает,- говорит кое-что о его разработчиках (nothing personal). (А, кстати, GPS сам ACT делает или кто-другой?)

 

Да вот только что-то не вижу я этой GPS среди публичных файлов... Или не там ищу?

 

Рано еще. Нет его среди публичных файлов.

 

А когда будет?

 

- Зуев.

К слову сказать (это уже не об интерфейсе, а о переводе языковых текстов), не все из предложений, которые я видел в дискуссии, удовлетворяют этому.

 

plz. "в студию!!!" (С) известно чье :)

и желательно подробнее, с обоснованиями и объяснениями

 

Да ребяты, да я вам сто пудов критики накидаю - мне бы только с делами разобраться.

 

Если серьезно, то кое-что из предложенного выглядит вполне достойно, кое-что - прямо-таки классно (по свежести и адекватности), но кое-что просто ни в какие ворота не лезет, извините.

 

На-днях постараюсь написать подробнее.

 

- Зуев.

hi,

"Sergey I. Rybin" wrote:

Если ACT сделал эту GPS действительно "по уму", то есть, скажем, выделил имена команд/помощь/диагностику в отдельный файл ресурсов (или как это там называется в *nix), то сделать русскоязычный эквивалент будет совсем не дорого,

а сопровождать - не накладно.

>

Нет там отдельных файлов - нет спроса на не-ангоийский интерфейс.

не, ну так не честно!

а французскую локализацию в версиях 1.2.4, 1.2.5 и 1.2.6,

которые на FTP доступны, я что-ли воткнул???

Alex

hi,

Eugene Zueff wrote:

К слову сказать (это уже не об интерфейсе, а о переводе языковых текстов), не все из предложений, которые я видел в дискуссии, удовлетворяют этому.

>

plz. "в студию!!!" (С) известно чье :)

и желательно подробнее, с обоснованиями и объяснениями

>

Да ребяты, да я вам сто пудов критики накидаю - мне бы только с делами разобраться.

ну вот... началось... :(

Если серьезно, то кое-что из предложенного выглядит вполне достойно, кое-что - прямо-таки классно (по свежести и адекватности),

ну дык старалися/стараемся

но кое-что

просто ни в какие ворота не лезет, извините.

ну дык не ошибается только тот, кто нифига не делает

На-днях постараюсь написать подробнее.

ждемс

Alex

Если ACT сделал эту GPS действительно "по уму", то есть, скажем, выделил имена команд/помощь/диагностику в отдельный файл ресурсов (или как это там называется в *nix), то сделать русскоязычный эквивалент будет совсем не дорого,

а сопровождать - не накладно.

 

Нет там отдельных файлов - нет спроса на не-ангоийский интерфейс.

 

не, ну так не честно!

 

а французскую локализацию в версиях 1.2.4, 1.2.5 и 1.2.6,

которые на FTP доступны, я что-ли воткнул???

 

Oleksandr, вот это именно то, чего мне недоставало в дискуссиях

с коллегой Рыбиным! И, кстати, сам Сергей может посмотреть на соответствующем сайте, как его коллеги из EPFL (небезызвестный Stefane Barbey, в частности) переводят на французский термины Ады!

Не они ли, кстати, и локализацию делали?

 

- Зуев.

imho, GPS "на шару" появиться не раньше чем через год,

а GVD под Linux - оч даже симпатишная вещь,

к тому же под Linux все эти дела с IDE - ерунда.

береться какой-нить многофункциональный редактор текста,

а все остальное прикручивается скриптами.

 

Вот-вот, в этом квинэссенция (порочного по своей сути) подхода,

исторически сложившегося для *nix'ов: возьмем программулину,

к ней шурупьями прикрутим другую, перехватим от нее выходной

файл, отфильтруем его и перенаправим третьей программулине,

которая, вообще-то, была совсем для другого предназначена, но

и здесь сойдет...

 

И двадцать пять десятков параметров и их комбинаций для каждой

программулины будь любезен наизусть помнить, и какой параметр какому другому противоречит...

 

Вроде как: "здесь играйте, здесь не играйте, а здесь рыбу заворачивали"...

я понимаю, что для тех кто к Win привык - это дико,

но любой *NIX - это одно сплошное IDE.

 

В некотором смысле.

Только вот это IDE такое, что кто пальцует быстрее, и может пять компиляций запустить одновременно, тому это по нраву, а кто привык думать прежде чем код вбивать (кстати, то, чего Ада-программирование требует!), вынуждены сквозь все эти прелести с муками прорываться.

 

- Зуев.

Нет там отдельных файлов - нет спроса на не-ангоийский интерфейс.

 

Позвольте вам опять не поверить.

Я абсолютно убежден, что такой спрос реально _есть_

(и, разумеется, не только в России).

Не делают так по той же причине номер (b), см. выше.

 

"Нет спроса" = "нет спроса среди пользователей, что платят за поддержку" Был бы - сделали бы.

Общепринятая система подобных разработок (неважно даже, идет ли речь о мультиязычности или о чем-то подобном), предполагает именно такой подход: "текстовые", "графические" и прочие "непрограммные" компоненты группируются в ресурсные файлы. То, что ACT так не делает,- говорит кое-что о его разработчиках (nothing personal).

 

Да хоть бы и personal! На эту проблему не хватает ресурса. Надо при случае в исходники глянуть - что там творится...

 

(А, кстати, GPS сам ACT делает или кто-другой?)

 

Сам АСТ, кто же еще...

Да вот только что-то не вижу я этой GPS среди публичных файлов... Или не там ищу?

 

Рано еще. Нет его среди публичных файлов.

 

А когда будет?

 

Не знаю... Не раньше, чем появится следующая public release. Если появится...

 

Если ACT сделал эту GPS действительно "по уму", то есть, скажем, выделил имена команд/помощь/диагностику в отдельный файл ресурсов (или как это там называется в *nix), то сделать русскоязычный эквивалент будет совсем не дорого,

а сопровождать - не накладно.

 

Нет там отдельных файлов - нет спроса на не-ангоийский интерфейс.

 

не, ну так не честно!

 

а французскую локализацию в версиях 1.2.4, 1.2.5 и 1.2.6,

которые на FTP доступны, я что-ли воткнул???

 

8-0

 

Особенно если учесть, что разработчики - сплошь французы!

 

Нисего не понимаю!

Oleksandr Havva wrote:

 

пару слов на счет "вкладываться".

под Луниксами, некоторые весчи делаются гораздо проще чем под Вин. данные локализации храняться абсолютно отдельно от кода,

 

Так и в приличных виндовых программах тоже именно так и делается.

Еще раз спасибо за свидетельство!

Жаль, если GPS окажется сделанным по-кондовому.

Кстати, а для *nix его сорцы доступны?

 

- Зуев.

Еще раз спасибо за свидетельство!

Жаль, если GPS окажется сделанным по-кондовому.

 

По-кондовому, батенька, по-кондовому! Все зашито в адский код

в виде строковых констант. Только что слазил, посмотрел...

 

Кстати, а для *nix его сорцы доступны?

 

Дык, оно ж Фри Совтвер - как только дистрибутив выкладут - и исходники рядом положут. А оно, как и все у АСТ, многоплатформное...

hi,

Eugene Zueff wrote:

Если ACT сделал эту GPS действительно "по уму", то есть, скажем, выделил имена команд/помощь/диагностику в отдельный файл ресурсов (или как это там называется в *nix), то сделать русскоязычный эквивалент будет совсем не дорого,

а сопровождать - не накладно.

>

Нет там отдельных файлов - нет спроса на не-ангоийский интерфейс.

>

не, ну так не честно!

>

а французскую локализацию в версиях 1.2.4, 1.2.5 и 1.2.6,

которые на FTP доступны, я что-ли воткнул???

>

Oleksandr, вот это именно то, чего мне недоставало в дискуссиях с коллегой Рыбиным!

imho, Сергей об этом даже не подозревал, потому как

живет под Win, там таких делов как gettext и файлики *.po нету,

и вся локализация ваще черти как делается,

отчего и глючат все эти локализованные версии

к тому же, насколько я понимаю, у него из ASIS,

по вполне понятным причинам, только пятки торчат,

и тема локализации - это не его проблемы

И, кстати, сам Сергей может посмотреть на соответствующем

сайте, как его коллеги из EPFL (небезызвестный Stefane Barbey, в частности) переводят на французский термины Ады!

эх... как бы так помягше выразиться...

этим робятам, наверное, денюжку плотють,

а у нас тут клуб энтузазистов-беспризорников

Не они ли, кстати, и локализацию делали?

вообще основа механизма локализации находится в пакете gtk,

а GVD использует привязку GtkAda к gtk.

ну и как следствие, пользует возможности этого пакета.

кто автор файла fr.po - не знаю.

наверное, кто-то из толпы писателей GVD

Alex

ну... э-э-э-э-э...

как бы эт так выразиться???

...некоторые отстаивают корпоративные интересы

 

Ну как бы это поделикатнее ответить... Я ж бумагу подписал - о

неразглашении. Добровольно подписал.

 

Вот кто б из вас, добровольно согласившись что-то там не разглашать, стал бы разглашать?

 

Я и так разглашаю все, для чего могу придумать повод или оправдание для вывода из-под подписанного нондисклозе-агримента.

Новое сообщение:
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Чтобы оставить новое сообщение необходимо Зарегистрироваться и Войти